Chapter 25: About the Character of King Purañjana
(1) Maitreya said: 'After thus having given instruction, the Destroyer worshiped by
the sons of Barhishat vanished from there right before the
eyes of the princes. (2) While
they
at that
water for an
endless number of
years executed
austerities, all
the Pracetâs recited the prayer
as sung by Lord S'iva. (3)
Oh Vidura, meanwhile a
compassionate Nârada as a
knower of the spiritual truth instructed King
Prâcînabarhi who had a mind full of attachment to
fruitive activities: (4) 'Oh King, [he said] what
spiritual welfare do you
expect from fruitive activities? That way engaged you will not see the
misery disappear nor will the ultimate good of happiness be attained.'
(5) The king replied: 'I don't
know oh great transcendental soul, my intelligence is occupied by my
desire for the fruits. Please enlighten me on the pure, spiritual
knowledge
that will relieve me of my workload. (6) In the
superficial duties of one's family life with sons, a wife and wealth, transcendence is not considered to be the
goal of life, and
thus
one discovers that one is a fool wandering around on all paths
of material existence.'
(7) Nârada said: 'Oh my dearest ruler of the
citizens, oh King, may I remind you of all the thousands of animals
that
you without pity have killed in the
sacrifices? (8) Remembering the harm you did to them, they are all waiting
for you boiling with anger to pierce you with horns of iron after
you've died. (9) In this connection I will relate to you
the very old story about the character of Purañjana ['he who is after the city
that is the
body']. Understand what I'm going to tell you now. (10) Once there was a king of great renown named
Purañjana oh Ruler. He had a friend called Avijñâta
['the unknown one'] of whom nobody knew what he did. (11) He
restlessly traveled the
planet all over to hold his ground [with a residence], but when he
couldn't find [that place for] himself that way, he got morose. (12) Wishing a residence
that
answered to all his desires he thought that none of all the places that
he saw was good enough. (13) One
day at the southern side of the Himalayas he
spotted on its ridges a city with nine gates that offered him all facilities [compare B.G. 5:
13]. (14) Packed
with
houses and surrounded by walls it had towers, gates, parks, canals, windows
and domes made of
gold, silver and iron. (15) The
floors of
the palaces were bedecked with sapphires, crystal, diamonds, pearls,
emeralds and rubies which gave the city a luster as radiating as the
celestial town called Bhogavatî. (16)
There were assembly houses, squares and streets with gambling houses,
shops and places to repose which were decorated with flags, festoons
and hanging gardens. (17) In the outskirts of that town one saw the
nicest trees and creepers and there was a lake vibrating with the
sounds of
chirping birds and colonies of humming bees. (18) From
the waterfall of a mountain stream the treasury of trees on the
bank of the lotus-filled lake received a springtime mist of water droplets on its branches. (19)
The different groups of forest animals were as tame as the wisest sages
and all the cooing of its cuckoos made any passenger feel welcome. (20) There he happened to see a
very beautiful woman coming towards him surrounded
by
ten
servants
who
each
led
a
hundred
others. (21) Young
as she was with a desirable,
well-shaped figure she was
looking for a husband and on all
sides guarded
by a five-hooded snake. (22) With an attractive nose and beautiful teeth
the young woman had a nice forehead and beautiful harmoniously to her face arranged ears with
dazzling earrings. (23) She wore a
yellow garment and had a beautiful waist with a dark skin, a golden
belt and at her feet ankle bells tinkling as she walked. She looked
like
a denizen of heaven. (24) Pacing
as graceful as an elephant she with the end of her
sârî, timidly tried to cover the equally
round and full breasts speaking for her youth. (25) Moved
by her sexual attraction, the arrows
of her looks, the exciting love of her eyebrows and the great beauty of
her coy smiles, the hero addressed her very gently.
(26) 'Who are you with those
beautiful lotus petal eyes? Who do you belong to, where do you come
from and what are you doing here near this city oh
chaste one? Please be so kind to tell me what your plans are oh
timid girl. (27) Who
are all these followers, your
eleven guards and all these women? Oh you with your beautiful eyes,
what
kind of snake is that preparing your way? (28) In
your shyness you are as the
wife of S'iva [Umâ] or rather Sarasvatî [of Brahmâ]
or even better... the Goddess of Fortune [Lakshmî belonging to
Vishnu]! Where
is
the lotus flower that must have fallen from the palm of your hand in
your search for your husband, you as alone as a sage in the forest
walking on feet
from which one may expect anything one might wish for? (29) And
when you are none of these [goddesses] oh fortunate one - for your feet
are touching
the ground - then you as someone who is so much alike the
transcendental goddess of the Enjoyer of the Sacrifices, deserve it to
walk to the greater beauty of this city alongside this great hero, I
who am of the greatest
glory in this world! (30) By your shy looks, sympathetic smiles and
bewildering eyebrows you have upset me. Because of you I am pained by
the almighty Cupid. Therefore have mercy with me, my dearest beauty. (31) Your face with such nice eyebrows and warm
eyes, surrounded by the locks of your bluish hair hanging loose, you in
your shyness haven't even lifted to grant me the vision of your look
and the sweet words of your speech oh woman with the lovely smile.'
(32) Nârada said: 'Oh hero, the woman attracted by the impatient begging of Purañjana, smiled and
addressed the staunch one: (33) 'I'm not sure about who has put me
on
this planet oh best among the men, nor from whose lineage the others
were
born or what their names are. (34) What I know is
that all of us souls are there today, that is all. I do
not know oh
hero, who
created this city where all beings have their
residence. (35) All
these men and women at my side are my male and female friends oh
respectable one, and when I am
asleep the snake stays awake to
protect this city. (36) Fortunately you
have come to this place, may you find all happiness! I and my friends
oh
killer of the enemy,
will provide for all the sense
enjoyment you desire. (37) Just
be
so
good
to
stay
in
this
city with the nine gates oh mighty one, to enjoy for a hundred years the matters of
life that
I
have
arranged
here
for
you. (38) Who
else but you would I
allow to enjoy? Without the certainty of your
wisdom and knowledge in this, that would be as foolish as it is
for animals not seeing what lies ahead, to aspire a life in the
hereafter. (39) With religious rituals,
economic development and regulated pleasures one can enjoy a life here
beyond the ken of the
transcendentalists in having
offspring,
the
nectar
of the sacrifices, a good repute and [access to higher] worlds
without lamentation and disease. (40)
The forefathers, the gods, man in general, all living beings and each
person for himself, will all defend that a householder's life like
this constitutes the [safe and] blessed refuge [for people] in the
material world. (41) Who
indeed my great hero, would not accept such an easy to get magnanimous,
beautiful
and famous husband like you? (42) Which
woman's mind in this world would not be drawn to your able body with
its strong arms oh mighty man who only travels around to dissipate with
your utmost effort and alluring smiles the distress of a poor
woman like
me?'
(43) Nârada continued: 'O King, thus
at
that
place
having
agreed
upon
the
terms
of their engagement with
each other, they as husband and wife entered the city to enjoy
their life there for a
hundred years. (44) When
it was
too hot he surrounded by women
entered the river to sport with
them there, and the singers at different places sang nice songs about
it. (45) The
city
had
seven
gates
above
the
ground and two below
that were constructed for the ruler or anyone else to go to
different places. (46) Five
of
the
gates
faced
the
east,
one
was
at
the south, one at the north and two gates
where found at the western side. I will describe their names to you
oh King. (47) At
one place at the eastern
side two
gates were built named Khadyotâ ['glowworm'] and
Âvirmukhî ['torchlight']. The king used them to go to the
city of
Vibhrâjita ['to see clearly'] with his friend Dyumân ['of
the sun']. (48) At another location in the east
there were built the gates called Nalinî and Nâlinî
['mystical names for the nostrils'] and they were used when
he with his friend named Avadhûta ['the one who got rid'] went to
a place called Saurabha ['aroma']. (49) The
fifth gate on the eastern
side called Mukhyâ ['of the mouth'] was used by the king of the
city,
accompanied by Rasajña ['the taster'] and Vipana ['the organ of
speech'], to go to two places called Bahûdana ['many a
gift'] and Âpana ['the market']. (50) Going through
the
southern
city
gate
named
Pitrihû
['invoking the ancestors'] oh King,
Purañjana together with
his friend S'rutadhara ['having a good memory'] visited the southern country side named
Dakshina-pañcâla ['the southern territories']. (51) The city
gate called Devahû ['the one to God'] in the
north was used by Purañjana to visit together with S'rutadhara
the northern countryside Uttara-pañcâla ['the northern
fivefold']. (52) The
gate on the western side
called Âsurî ['the one void of light'] was used by
Purañjana to go together with Durmada ['the one mad about'] to the city of pleasure called Grâmaka ['a small
place']. (53) The
western gate called
Nirriti ['the bottom, dissolution'] was used by Purañjana to go
to the place called Vais'asa ['distress, slaughter'] accompanied by
his friend Lubdhaka ['the covetous one']. (54) The king belonging
to those endowed with sight went through
[the
subterranean
gates
named] Nirvâk
['speechlessness'] and
Pes'askrit ['the hand'] to engage in activities together with two blind citizens. (55) When
he
went to his
private quarters, he did so accompanied by Vishûcîna
['going apart'] and then in a
state of illusion to his
satisfaction and happiness enjoyed
the
love
of
his
wife
and
children. (56) Thus
strongly attached to act in lust and
foolishness for the sake of a certain result, he was cheated in being
controlled by whatever his queen wanted him to do. (57-61) When she drank liquor, he drank and got
drunk. When she
ate he ate, chewing with her whatever she was chewing. When his wife sang
he used to sing and when she at times had to cry, he cried too. When
she had to laugh he laughed as well, when she talked chitchat, he
prattled after her. Wherever she went for a walk, he followed in
her footsteps, when she stood still, he stood still and when she laid
herself down on her bed, he had the habit
to lie down following her example. He also had the habit of sitting
down when
she sat and at times listened to what she was listening to. When she
saw something he looked for the same and when she smelled something, he
usually smelled it too. When she touched, he touched and when she was
complaining he followed her in being equally wretched. He enjoyed it
when
she was enjoying and when she was satisfied, he was the same after her.
(62) Thus
captivated by the queen
he was led astray, away from his own nature and as the foolish king who
helplessly did what she did, as weak as a pet animal.'